Юридический дизайн по-русски

22.06.2021
Время прочтения - 3 мин.
Профессиональное сообщество в последние годы все активнее обсуждает юридический дизайн как инструмент, который возможно применить (или нет?) в российской правовой реальности.

Консервативные юристы восклицают о поражении формы над содержанием и редуцировании юридических документов. Им возражают более адаптивные коллеги и просят прекратить застройку текстов в форме «деревенского барокко»[1]. Проявление «талантов» в использовании возможностей Microsoft Word не всегда может пойти на пользу документу. Жирный текст, курсив, подчеркивание – и это все в одном абзаце. Разве что WordArt не хватает. Подобное далеко не всегда может сделать информацию более доступной для читающего.

Однако юридический дизайн это не только про текстовую и структурную составляющую документа, но и визуальные приемы, которые могут существенно улучшить коммуникацию. Примером такого приема могут служить графики/схемы к документу, 3D модель объекта и даже договор в виде визуальных ассоциаций или комиксов. Последнее особенно негативно воспринимается большинством юристов.

Критики приводят за «целевой кейс» трудовой договор в ЮАР, который был оформлен в виде комикса. Возмущение основывается на «двусмысленном толковании» визуального ряда. При этом не осознавая, что двусмысленным договор выглядит для нас, так как мы не находимся в контексте сторон. Что более важно, учитывая палитру языков и уровень грамотности работников, подобная форма договора очевидно решает важную задачу – знать содержимое и суть «сделки с дьяволом».
Автор: Мирза Чирагов, юрист компании ЛигалПикс
Применима ли подобная форма в отечественной правовой культуре?

Отвечая для себя, я воспользовался школьным «от обратного», то есть - «почему нет?». Подозреваю, что противники визуализации не учитывают, что пока подобный прием можно использовать в качестве приложения к основному договору. К примеру, уважаемый читающий, а вы читали пользовательское соглашение портала Закон.ру? Или машинально нажимаете принять/ок/согласен? Вот более жизненный пример. Как думаете, при найме низкоквалифицированной иностранной рабочей силы в России им кто-то переводит трудовой договор? Объясняет что-то помимо трудовых обязанностей? Мне кажется, что нет. Визуальный ряд, последовательно передающий суть документа, существенно облегчает коммуникацию между сторонами. Более того (возвращаясь к «целевому кейсу»), устраняет двусмысленное толкование документа. Стороне будет затруднительно сослаться на иное толкование пункта, если условие продублировано визуальным проявлением текста.

Сложности коммуникации в договорных отношениях подтверждает и социология. В частности, опрос, проведенный IACCM[2]. По опубликованным данным[3] только 1 из 10 респондентов согласился с тем, что контракты «легко понять», и только 17% были удовлетворены процессом заключения соглашения. Подобные данные могут порадовать юристов, так как коммуникация будет замкнута именно на них. Но это еще хороший исход. Часто у договаривающейся стороны может не быть юриста или финансовой возможности его привлечь. Нельзя такого актора выбрасывать на обочину делового оборота.


Простые документы – это нормально

Предполагаю, что каждый юрист сталкивался с договором, который покрыт цитированием законодательства. Да и клиент оценит работу, если договор будет выглядеть как magnum opus, отражая не только (и не столько) профессионализм создателя, но и часы, которые он корпел за компьютером.

Исключения составляют сложные взаимодействия, где есть основания предусмотреть все условия и возможные исходы. Но рядовой договор аренды жилого помещения или купля-продажа автомобиля между физическими лицами на десяток (а иногда и десятки) страниц вызывает вопросы. Особенно, если учитывать, что большинство пунктов договора будут цитированием законодательства и/или условиями, которые регулируются законом.

Визуальное дополнение помогло бы в таких случаях не только донести суть соглашения, но и понять автору, что большая часть написанного им текста не несет правовой и смысловой нагрузки.


Полноценный документ в визуальной форме?

Так как судебных кейсов, где предметом рассмотрения являлся бы договор в виде тех же комиксов нет, то отношение суда по данному вопросу пока сложно предугадать. На мой взгляд, каких-либо императивных с точки зрения гражданского законодательства запретов нет. Стороны вольны избрать подобную форму для соглашения по ряду договоров.

Если вы считаете, что визуальное сопровождение договора если и актуально, то только для простых и ежедневных контрактов, то ошибаетесь. К примеру, «AIRBUS» переработал свое соглашение о неразглашении для сотрудничества в инновационных проектах со стартапами в дружественный визуальный вид. Цель проста – учитывая, что у второй стороны скорее всего нет юриста, необходимо максимально однозначно и ясно донести содержание соглашения. Ясность трактовки однозначно будет удачным аргументом и при возникновении судебного спора.

Или Shell, который решил дополнить договор поставки смазочных материалов визуальным рядом[4].

Представляется, что пока стоило бы начать хотя бы с использования визуального ряда в виде приложения, если никто не желает подстроиться под изменчивый мир. Одно ясно точно, под вас (консерваторов) он уже точно не прогнется.